Handelingen 26:19

SVDaarom, o koning Agrippa, ben ik dat Hemels gezicht niet ongehoorzaam geweest;
Steph οθεν βασιλευ αγριππα ουκ εγενομην απειθης τη ουρανιω οπτασια
Trans.

othen basileu agrippa ouk egenomēn apeithēs tē ouraniō optasia


Alex οθεν βασιλευ αγριππα ουκ εγενομην απειθης τη ουρανιω οπτασια
ASVWherefore, O king Agrippa, I was not disobedient unto the heavenly vision:
BESo, then, King Agrippa, I did not go against the vision from heaven;
Byz οθεν βασιλευ αγριππα ουκ εγενομην απειθης τη ουρανιω οπτασια
DarbyWhereupon, king Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision;
ELB05Daher, König Agrippa, war ich nicht ungehorsam dem himmlischen Gesicht,
LSGEn conséquence, roi Agrippa, je n'ai point résisté à la vision céleste:
Peshܡܛܠ ܗܕܐ ܡܠܟܐ ܐܓܪܦܐ ܠܐ ܩܡܬ ܒܚܪܝܢܐ ܠܘܩܒܠ ܚܙܘܐ ܫܡܝܢܐ ܀
SchDaher, König Agrippa, bin ich der himmlischen Erscheinung nicht ungehorsam gewesen,
Scriv οθεν βασιλευ αγριππα ουκ εγενομην απειθης τη ουρανιω οπτασια
WebUpon which O king Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision.
Weym "Therefore, King Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision;

Vertalingen op andere websites


StudieboekenStudieboeken